【译文】有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
大荒之中,有山名曰鏖(2o)鏊(2o)鉅,日月所入者。
【译文】大荒当中,有座山名叫鏖鏊鉅山,是太阳和月亮降落的地方。
有兽,左右有首,名曰屏(p0ng)蓬。
【译文】有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
有巫山者。有壑(h6)山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼
之鸟。有白鸟,青翼,黄尾,玄喙(hu9)。有赤犬,名曰天犬,其所下者
有兵。
【译文】有座叫做巫山的山。又有座叫做壑山的山。还有座金门山,山
上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾
巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天犬,它所降临的地方都会发生
战争。
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。
有神,人面虎身,(有)文(有)尾,皆白1,处之。其下有弱水之渊环之
2,其外有炎火之山,投物辄(zh6)然3。有人戴胜4,虎齿,有豹尾,
穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
【注释】1白:指尾巴上点缀着白色斑点。2弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。
3辄:即,就。然:“燃”的本字。燃烧。4胜:古时妇女的首饰。
【译文】在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立
着一座大山,就是昆仑山。有一个神人,长着人的面孔、老虎的身子,尾巴
有花纹,而尾巴上尽是白色斑点,住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水汇
聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人
头上戴着玉制首饰,满口的老虎牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,
名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
【译文】大荒当中,有座山名叫常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
有寒荒之国。有二人女祭、女薎(i6)。
【译文】有个寒荒国。这里有两个神人分别叫女祭、女薎。
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔(qi2n)。女虔生季格,季格生
寿麻。寿麻正立无景(y!ng)1,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
【注释】1景:“影”的本字。
【译文】有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女子为妻,她的名字叫女
虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,
高声疾呼而四面八方没有一点回响。这里异常炎热,人不可以前往。
有人无首,ca戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤伐夏桀(ji6)于章山1,
克之,斩耕厥(ju6)前2。耕既立,无首,■厥咎(ji))3,乃降于巫山。
【注释】1成汤:即商汤王,商朝的开国国王。夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。2
厥:代词,这里指代成汤。3■:“走”的本字。这里是逃避的意思。厥:这里指代夏耕尸。咎:罪
责。
【译文】有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌立着,名叫夏耕尸。
从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站
立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪咎,于是窜到巫山去了。
有人名曰吴回1,奇(j9)左2,是无右臂。
【注释】1吴回:即上文所说的火神祝融。也有说是祝融的弟弟,亦为火正之官。属于神话
传说分歧。2奇:单数。这里指与配偶事物相对而言的单个事物。
【译文】有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
有盖山之国。有树,赤皮支干1,青叶,名曰朱木。
【注释】1支:通“枝”。
【译文】有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶
子是青色的,名叫朱木。
有一臂民。
【译文】有一种只长一条臂膀的一臂民。
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉三面,是颛(zhu1n)
顼(x&)之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
【译文】大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。
这里有一种人的头上的前边和左边、右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后
代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒
野。
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后
开1。开上三嫔(b9n)于天2,得《九辩》与《九歌》以下。此天穆之野,
高二千仞3,开焉得始歌《九招(sh1o)》。
【注释】1夏后开:即上文所说的夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为
“开”。2嫔:嫔、宾在古字中通用。这里作为动词,意思是做客。3仞:古代的八尺为一仞。
【译文】在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上穿挂
着两条青色蛇,乘驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,
得到天帝的乐曲《九辩》和《九歌》而下到人间。这里就是所谓的天穆野,
高达二千仞,夏后启在此开始演奏《九招》乐曲。
有(互)[氐]人之国。炎帝之孙名曰灵恝(q@)1,灵恝生(互)[氐]
人,是能上下于天。
【注释】1炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝,又因创造
农具教人们种庄稼,所以叫做神农氏。
【译文】有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人
能乘云驾雾上下于天。
有鱼偏枯,名曰鱼妇,颛(zhu1n)顼(x&)死即复苏。风道北来1,
天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇2。颛顼死即复苏。
【注释】1道:从,由。2为:谓,以为。
【译文】有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏
醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这
便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复
苏的。
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰■(zhu^)鸟。
【译文】有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名
叫■鸟。
有大巫山。有金之山。西南,大荒之(中)隅,有偏句、常羊之山。
【译文】有座大巫山。又有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏
句山、常羊山。
按:夏后开即启,避汉景帝讳云1。
【注释】1这两句按语不是《山海经》原文,也不知是谁题写的,但为底本所有,今仍存其
旧。
【译文】按语:夏后开就是夏后启,为避汉景帝刘启的名讳而改的。
山海经卷十七 大荒北经
东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山1,帝颛(zhu1n)顼(x&)
与九嫔葬焉。爰有(■)[鸱(ch9)]久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)[凤]
鸟、大物、小物2。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴
(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧3,皆出(卫)于山。[卫]
丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊4。
有三桑无枝,[皆高百仞]。丘西有沈渊5,颛顼所浴。
【注释】1附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。
2大物、小物:指殉葬的大小用具物品。
3琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以
称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。4封:大。5沈:深。
【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,
帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、
凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、
黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里,
卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖
水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个
沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。
有胡不与之国,烈姓,黍(sh()食。
【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。
大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)1,
四翼。有虫2,兽首蛇身,名曰琴虫。
【注释】1蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。2虫:这里
指蛇。
【译文】大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的
蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。
有人名曰大人。有大人之国,厘(x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇,
黄头,食麈(zh()。
【译文】有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,吃黄米。有
一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。
有榆山。有鲧(g(n)攻程州之山。
【译文】有座榆山。又有座鲧攻程州山。
大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃(p2n)木千里。
【译文】大荒当中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盘旋弯曲
一千里的大树。
有叔歜(ch))国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,黍(sh()食,使四鸟:
虎、豹、熊、罴(p0)。有黑虫如熊状,名曰猎猎(x@x@)。
【译文】有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,吃黄米,能驯化 ≈ap;b